Квітень 2009
Monthly Archive
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
ТУДИ, ДЕ ПАСТУХИ, ВКЛОНИТИСЯ ПРИЙШЛИ (пісня)
Where Shepherds Lately Knelt
Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008
Tune: Carl F.Schalk, 1929
Переклад Тараса Коковського, 2009р.
Туди, де пастухи, вклонитися прийшли,
Забрів якось і я в сум’ятті почуттів,
І тут знайшов я втіху і спокій,
І тут знайшов я втіху і спокій.
На сіні, в ясельцях – предивнеє Дитя
Лежало в пеленах – як ангел об’явив,
Воно моє змінило все життя,
Воно моє змінило все життя.
Все сталось як пророк Ісая нам звістив,
Цю радість передать мені забракне слів! –
Князь миру став Спасителем моїм,
Князь миру став Спасителем моїм.
Як можу я забуть Його святу любов –
Небес безцінний дар і кров’ю змитий гріх, –
Що Він пролив за мене і за всіх.
Що Він пролив за мене і за всіх.
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
ПРЕСВЯТИЙ НАШ БОЖЕ! (пісня)
Heilig, Heilig, Heilig (Holy, holy, holy)
Franz Schubert
English version – Walter Ehret
Переклад Т.Коковського,2004
Пресвятий наш Боже,
Ти єси один
В Трійці неподільній –
Дух, Отець, і Син.
Лиш Тобі належить
Слава і поклін,
Творче Всемогутній –
Ти єси один.
Пресвятому Богу
Пісню вознесім,
Що в Христі спасіння
Дарував усім.
Милостивий Боже –
Дух, Отець, і Син,
В Трійці неподільній
Ти єси один.
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
ВІН ВОСКРЕС! (пісня)
(Christ is risen! Raise your voices)
Frank von Christierson, 1900-1996
William Moore, 1825
Переклад Т.Коковського, 2007
Він воскрес! Христа і Спаса
Кожен нарід прославля,
Він воскрес! Співає разом
Пісню слави вся земля.
Смерть і гріх здолав Син Божий,
Він воскрес! «Славім Царя,
Що над смертю Переможець!» –
Лине пісня за моря.
Він для нас життя небесне
У раю приготував,
Дав нам певність, що воскресне,
Хто життя Йому віддав.
Жаль і смуток хай щезає,
Безнадія – не для нас!
Нині вся земля співає:
«Він – наш Спас!»
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
ЗМІЦНИ У ВІРІ, БОЖЕ, НАС! (пісня)
(Lord, keep us steadfast)
Martin Luther 1483-1546
Tr.Catherine Winkworth, 1829-1878
Переклад на українську мову
Тараса Коковського, 2007
Зміцни у вірі, Боже, нас,
Нехай зближається кінець
Тих, хто спасіння повсякчас
Бажає звести нанівець.
Ісусе Христе, тільки Ти
Дорога, правда і життя!
Святую Церкву захисти,
Щоб ми повік славили Тя.
Правдивий мир усім подай,
Наповни втіхою серця,
Хай величає кожен край
Христа, і Духа, і Отця.
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
ЩО ЗА ДИВНЕ ДИТЯ (пісня)
(Lovely child, holy child)
David N. Johnson
Переклад Т.Коковського, 2005
Що за дивне Дитя,
В Нім свята чистота,
Немовлятко і Цар,
Всього світу Володар,
Алілуя, Алілуя.
Дивне світло облич,
Осява темну ніч,
Розбиває пітьму,
Заспіваймо всі Йому,
Алілуя, Алілуя.
Немовлятку святім
Ну ж бо дари несім,
Прославляють Христа,
Кожен нарід і вуста,
Алілуя, Алілуя.
Нині радість у нас, –
Народився нам Спас,
Немовлятко і Цар,
Всього світу Володар,
Алілуя, Алілуя.
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
НЕ БІЙСЯЮ ДУШЕ! (пісня)
(Be still my soul)
by Catharina von Schlegel, 1697-?
Translated from German
by Jane Borthwick, 1813-1897
Tune – J.Sibelius (1865-1957)
Переклад з англійської Т.Коковського,2008
Не бійся, душе, – твій Господь завжди
З тобою поруч в радості й журбі,
До Нього линь, до Нього лиш іди –
Він допоможе нести хрест тобі.
Не бійся, душе, Друг найкращий твій
Тебе провадить там, де мир й спокій.
Не бійся, ні, – минуле й майбуття
В Його руці, бо Він керує всім,
У Ньому певність, втіха і життя,
Твоя надія – тільки в Нім однім.
Не бійся, душе, – я скажу чому:
Вітри і хвилі коряться Йому.
Не бійся, душе, у найважчі дні
Коли найближчі зрадять в день біди, –
Лиш пам’ятай – Господь не зрадить, ні,
Ти свій тягар на Нього поклади.
За всі гріхи твої Він заплатив,
За тебе на Голгофі кров пролив.
Не бійся, душе – недалекий час
Коли з Христом навіки ми будем
На небесах, де Він чекає нас,
Де сліз не буде і земних проблем.
Не бійся, душе, злу прийде кінець,
Хто вірним був – отримає вінець!
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
ЯК ПИЛЬНУВАЛИ ПАСТУХИ (колядка)
Г.В.Фінк (1783 – 1846), 1842
Переклад Т.Коковського, 2008
Як пильнували пастухи овець в нічній пітьмі,
Господній ангел їм з’явивсь у сяйві неземнім.
Не бійтесь! – зляканих втішав, і так промовив їм:
Звіщу велику радість вам, що станеться усім.
В Давида місті щойно ось, Який преславний день! –
Прийшов у світ Господь Христос, – Володар всіх племен.
Підіть, погляньте, ось вам знак – не в шатах золотих,
Дитя, сповите в пеленах, у ясельцях лежить.
Силенна сила в небесах з’явилась ангелів,
І над землею забринів хвали і слави спів:
Всі славте Бога! – раз у раз лунає звідтіля,
Хай миром й спокоєм уся наповниться земля!
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
МАЛЕ МІСТЕЧКО ВІФЛЕЄМ (колядка)
Л.Х.Реднер, 1868
Ф.Брукс, 1868
Переклад Т.Коковського, 2008
Мале містечко Віфлеєм
Вже сон заколисав,
Коли новий з’явився день
в темряві із темряв.
Зайнявся раптом сяйвом незвичним небозвід.
родився Той, Кого весь люд чекав багато літ.
В долину сліз зійшов Христос,
щоб смерть перемогти,
І Добру Звістку в царство зла
Із неба принести.
Хвалу несіте, зорі! Співа Тому, Хто є
В небесному просторі, – усе єство моє.
В найтихшу ніч, що тільки є
Свій мир небесний Сам
Спаситель в яслах подає
Всім струдженим серцям.
Невидимо й нечутно, крізь гомін бур і гроз,
До всіх хто тільки жде Його, – прийде Ісус Христос!
Будь з нами, Христе, повсякчас,
Твоя безцінна кров
Змиває гріх і кожен раз
Дарує нам любов!
Хор ангелів небесних співа про Бога сил:
«Прийди, пануй завжди між нас, – Ісус Еммануїл!»
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
Я НА ТЕБЕ ПОКЛАДАЮСЬ! (пісня)
(I am trusting you, Lord Jesus)
Author: Henry W. Baker (1821-1877)
Tune: Stephanos
Переклад з англійської Т.Коковського, 1956р.н.
Я на Тебе покладаюсь –
В радості й журбі
За спасіння дар вклоняюсь
Лиш Тобі.
Лиш у Тобі, Христе-Спасе,
Прощення провин.
На хресті здобув життя нам
Божий Син!
Він безцінною Своєю
Кров’ю нас обмив
І прийняв увесь на Себе
Божий гнів.
О, Ісусе! Ти провадиш
Крізь життя мене,
І даєш нам хліб насущний
День за днем.
Не змаліє Твоя сила,
Господи, повік!
Так у Слові Пресвятому
Ти прорік.
Нас Ісус Христос за руку
В небеса веде,
Дім на камені ніколи
Не впаде.
21.11.2008
24 Квітня, 2009
Posted by taraskokovskyi under
Переклади
Напиши коментар
ЛИШЕ ТОБІ (пісня)
переклад Т.Коковського,2008
Лише Тобі – мій дім і я
Бажаєм, Господи, служить.
Благослови, щоб ми могли
В правдивім послухові жить.
Допоможи нам повсякчас
В Твоїх очах добро робить,
Щоб пам’ятали ми щораз,
Як одне одного любить.
Щоб пильнували ми той храм,
Що завдяки Твоїм словам
Було закладено у нас,
В котрому Ти, і Дух, і Спас.
Під Твою ласку віддаю,
Я, Боже, всю свою сім’ю –
Дай, щоби завжди були ми
Твоїми вірними дітьми.
Наступна сторінка »